صدور کتاب "صناعة الترجمة والتوطین في ایران"

 
تاريخ الإنتشار : السبت 16 سبتمبر 2017 ساعة 14:26
 
 
صدر كتاب "صناعة الترجمة والتوطین في إيران" بالاستناد الى أكثر من 1000 مرجع علمي وموثوق به يهدف إلى إضفاء الطابع الرسمي على الترجمة والتوطين كصناعة ناشئة في إيران.
 
ایبنا - وصدر كتاب "صناعة الترجمة والتوطین في إيران" والذي استند علی أكثر من 1000 مرجع علمي وموثوق به بهدف إضفاء الطابع الرسمي على الترجمة والتوطين كصناعة ناشئة في إيران وذلک في 240 صفحة.
وأکدت مریم بور کلوي علی أهمیة صناعة الترجمة وثغراتها وقالت بأنها تعمل علی رقي هذه الصناعة في ایران من أجل التأثیر علی المسؤولین والمعنیین للاهتمام بهذا الجانب من الاعمال الخدمیة. ویقع هذا الکتاب في ثلاثة أقسام وتسعة فصول یشرح صناعة الترجمة والاستفادة من التکنولوجیا الحدیثة في هذه الصناعة وکذلک شرح آفاق الخدمات التي یمکن لهذه الصناعة تقدیمها للمجتمع.     
ومن أهم المواضیع التي ناقشها هذا الکتاب هي: التفاعل بين العولمة في صناعة الترجمة ودور الخدمات اللغوية في التجارة الإلكترونية ووصف صناعة التوطين وعرض تاريخها ودراسة طبيعة الترجمة والمترجمين والترجمة الآلية وتاريخها وأهميتها في صناعة الترجمة،إدخال برامج ذاكرة الترجمة وطبيعتها ووظيفتها وموقعها بين المترجمين وإدخال نظام الحوسبة في الترجمة وتحليل مواطن القوة والضعف ووصف مختلف نظم إدارة الترجمة في إيران وتحليل إدارة المشاريع في مراكز الترجمة الإيرانية ودراسة المعايير الهامة لخدمات الترجمة.
ویضم الکتب في نهایته مسردا أو ملخصا للمصطلحات والكلمات المستخدمة فيه حیث یعتبر كمقدمة لقضايا الترجمة والتوطین وأول کتاب يقدم موجة جديدة من خدمات الترجمة في إيران فیما سیصدر المجلد الثاني والذي يجري تجميعه في الشتاء القادم.
وقد کتب الكتاب بلغة واضحة ومفهومة ويمكن استخدامه كمصدر موثوق به لطلاب فرع الترجمة خاصة انه تم وفي هذا الاطار دراسة جميع المصادر بعناية تامة. 
 
Share/Save/Bookmark
رقم: 251999