مریم خراساني تترجم روایة حاصلة علی جائزة غونکور الادبیة

 
تاريخ الإنتشار : الثلاثاء 7 يونيو 2016 ساعة 14:28
 
 
تعکف المترجمة المتمرسة في اللغة الفرنسیة، مریم خراساني هذه الایام علی ترجمة کتاب "جبهات الفخر" الحائز علی جائزة غونکور الادبیة. بالاضافة الی ذلک فقد أنهت خراساني ترجمة روایة "اسرار الامیرة دوکاتي نیان".
 
ایبنا - أنتهت مریم خراساني أخیراً من ترجمة کتاب "ماذا حل بالوحشي الابیض" فیما تعکف حالیاً علی ترجمة کتاب عنوانه "اسرار الامیرة دوکاتي نیان" لبالزاک والذي یتناول سیرة إحدی الامیرات الفرنسیات التي تواجه في حیاتها مواقف طریفة وقصة حب واقعیة.

وأضافت خراساني بأنها تعکف حالیاً علی ترجمة کتاب "جبهات الفخر" لجون رویوکه والذي حاز علی جائزة غنکور الادبیة لعام 1990. وهذا الکتاب یتناول السیرة الذاتیة للکاتب وعائلته حیث یتناول موضوع مقتل عمه في الحرب العالمیة الاولی وهو یصور في الحقیقة حیاة عائلة من الطبقة المتوسطة في فرنسا آنذاک.
 
هذا وولدت مریم خراساني عام 1963 في مدینة بهشهر وهي حاصلة علی شهادة الماجستیر في اللغة والادب الفرنسي. ومن کتبها المترجمة " علی حافة الحیاة" بقلم کلود شوتربان و"ماذا حل بالوحشي الابیض؟" بقل فرانسوا غارد.
Share/Save/Bookmark
رقم: 237270