مجید عمیق: علی المترجم تلبیة حاجات المجتمع

 
تاريخ الإنتشار : الثلاثاء 3 نوفمبر 2015 ساعة 11:52
 
 
أکد مترجم قسم الاطفال والاحداث، مجید عمیق علی ضرورة قیام المترجم بتلبیة حاجات المجتمع والابتعاد عن العمل الموازي في عمله.
 
ایبنا - ورکز مجید عمیق بأن علی المترجم أن یتعرف علی مایحتاجه الاطفال والاحداث وکذلک المجتمع والعمل علی تلبیة هذه الحاجات وترجمة الکتب التي تحتوي علی معلومات جدیدة والابتعاد عن المواضیع المکررة التي ینفر منها الاطفال.
 
وأضاف بأنه یعکف حالیاً علی ترجمة مجموعة من 12 مجلد عنوانها "العالم في الرسوم البیانیة" التي تقدم للقارئ معلومات وصور علی شکل بیانات تغنیه عن مطالعة التقاریر المطولة والمملة.
 
وبین مجید عمیق بأن هذه الطریقة في الکتابة تعتبر حدیثة في إیران حیث قدم لدار بیام آزادي للنشر ستة مجلدات تحتوي معلومات حول الفضاء والارض والریاضة والتکنولوجیا وجسم الانسان والحیوانات لإصدارها وأضاف بأنه منهمک حالیاً علی ترجمة قسم من مجموعة أخری مؤلفة من 20 الی 30 مجلد عنوانها "لماذا لماذا لماذا" للاطفال وهي إیضاً تتناول الحیاة البریة والحیوانات.  
  
هذا وولد مجید عمیق عام 1953 في تبریز وقد قدم في مشواره الطویل هذا کتابات للاطفال والاحداث وکذلک للبالغین بلغت حتی الآن أکثر من 240 کتاباً حمل أولها عنوان "البومة ونقار الخشب".
ع.ج/ط.ش

 
Share/Save/Bookmark
رقم: 229277